
1.wordpress中文主题和英文主题 区别
wordpress中文主题和英文主题区别: 1、字符和字体库:因为英文字符和中文字符显示不同,浏览器对不同语言最小字符的支持也不同,所以默认英文字符大小并不适合中文字符。
WordPress针对不同级别的标题,字符大小都有一定的规定,需要针对CSS类进行修改。比如斜体,英文字符斜体很正常,但是中文字体用斜体可能会导致看不清文字。
2、行距和段落距离:因为字符的原因,英文文章美观和中文文章美观,行距和段落距离标准是不一样的。 3、宽度和版面:国内访问者使用浏览器的情况非常复杂,IE各个版本,还有Chrome、Firefox、360浏览器等,这些浏览器对HTML 5、CSS3等网页代码解析能力不同,所以有时候比较旧版本浏览器有时候加载网页不正常。
2.WordPress中文主题和英文主题到底有什么区别
有无Twitter的区别 WordPress 中文主题基本上不加Twitter。
WordPress英文主题基本上都有Twitter,facebook等社交分享代码。有字符和字体库区别默认英文字符大小并不适合中文字符,要是打开用没有修改的英文主题显示中文,页面很乱。
WordPress针对不同级别的标题,字符大小都有一定的规定,需要针对CSS类进行修改。WordPress英文主题设计者们使用了大量英文字库。
这些字库大多都在国外的服务器上使用非常广泛。使用中文去写博客实际上用不到英文字库。
行距和段落距离的区别WordPress英文主题因为字符的原因,行距和段落距离标准是不一样的。宽度和版面的区别有时候比较旧版本浏览器有时候加载网页不正常。
用户浏览器尺寸也是不同,也需要对图片和背景的默认宽度加以考虑。多浏览器兼容,旧版本支持,可适应的背景宽度都是需要适应中国国情。
3.有哪些好的wordpress中文主题原创作者
你好!具体是下面这几位:顾轶灵,百度前端工程师李佰明、Kinn-学习、知乎用户 等人赞同说几个我知道的吧,但都是以前活跃的 WordPress 主题开发者了,现在应该已经都离开这个圈子了。
@吴钊(mg12)他的 iNove 曾经长期位于 WordPress 官方主题目录榜首。他的 WordPress 博客还在,但是似乎也已不更新:NeoEase。
@heli yinPhilNa 和 PhilNa2 的作者。似乎比较低调,知乎 ID 我是通过头像才确认是本人的。
@sofish认识小鱼的人应该很多了吧。小众软件 的主题出自他手。
他自己博客也用过一些不错的原创主题(比如有个中国风的主题挺受好评),不过之前的 WordPress 博客已经被他关了。--我以前初学前端的时候也做过一个 WordPress 主题,参考了很多 iNove、PhilNa2 的代码:Simpledark。
虽然代码写得很烂,但好歹功能在国内的主题里面还算比较全的。正是通过这个项目自学了一些前端的知识,后来才会做现在的职业吧……以上几位可能也是如此。
望采纳了,祝你生活愉快~。
4.wordpress英文主题怎样汉化成中文主题
1、准备汉化工具。
汉化我使用的是Poedit这个工具,你可以去Poedit官网进行下载,也可以在本文留言发送到你的邮箱,当然你还可以加入219178009这个群,因为我已上传到这个博客群共享里面。
2、在wordpress主题包找到languages文件夹,在里面找到后缀为 .po 和 .mo 文件这两个文件,然后复制分别复制一份并分别改名为zh_CN.po 和zh_CN.mo就好哦。
3、利用Poedit打开zh_CN.po这个文件,你可以看到如下图所示的界面,然后选择每段源文件进行翻译操作。这样一段一段翻译是比较慢,但是除非你是很追求个性的人,否则我们可以利用模板直接复制就行,方便,快速翻译的方法如下:
(1)找到一个中文wordpress主题,找到该中文主题的zh_CN.po;
(2)用Poedit打开该中文主题中的zh_CN.po,直接复制这里面的翻译到上面英文主题的zh_CN.po中,因为虽然两个主题不一样,但是源文本中大部分语句都一样,直接对应复制,不同的几个自个翻译一下就行,是不是很方便?
4、翻译完成以后,将zh_CN.po文件保存到languages文件夹中,汉化过程就基本告一段落了。如果你用的wordpress中文版本,就能够直接看到效果;如果你用的是英文版的wordpress程序,则你需要改变一下默认语言设置,只要在WordPress安装目录的wp-config.php 文件里面找到以下代码:define ('WPLANG', '');把代码修改成:define ('WPLANG', 'zh_CN'); 就搞定了。
5.wordpress英文主题怎样汉化成中文主题
1、准备汉化工具。
汉化我使用的是Poedit这个工具,你可以去Poedit官网进行下载,也可以在本文留言发送到你的邮箱,当然你还可以加入219178009这个群,因为我已上传到这个博客群共享里面。
2、在wordpress主题包找到languages文件夹,在里面找到后缀为 .po 和 .mo 文件这两个文件,然后复制分别复制一份并分别改名为zh_CN.po 和zh_CN.mo就好哦。
3、利用Poedit打开zh_CN.po这个文件,你可以看到如下图所示的界面,然后选择每段源文件进行翻译操作。这样一段一段翻译是比较慢,但是除非你是很追求个性的人,否则我们可以利用模板直接复制就行,方便,快速翻译的方法如下:
(1)找到一个中文wordpress主题,找到该中文主题的zh_CN.po;
(2)用Poedit打开该中文主题中的zh_CN.po,直接复制这里面的翻译到上面英文主题的zh_CN.po中,因为虽然两个主题不一样,但是源文本中大部分语句都一样,直接对应复制,不同的几个自个翻译一下就行,是不是很方便?
4、翻译完成以后,将zh_CN.po文件保存到languages文件夹中,汉化过程就基本告一段落了。如果你用的wordpress中文版本,就能够直接看到效果;如果你用的是英文版的wordpress程序,则你需要改变一下默认语言设置,只要在WordPress安装目录的wp-config.php 文件里面找到以下代码:define ('WPLANG', '');把代码修改成:define ('WPLANG', 'zh_CN'); 就搞定了。
转载请注明出处51数据库 » wordpress中英主题
你在弄啥咧